印度女詩人雷斯瑪.臘美思幼時生長於鄉村,對於周遭有著敏銳的觀察與感受。她的詩文中有著鄉村的風景:井裡的蝌蚪、她和姊妹們為螃蟹建造的泥巴屋、上面有昆蟲的黃玫瑰;也有城市的風光:雙手沾滿煙灰的孩子、有六扇窗戶的房屋、靠在牆上的腳踏車。身為攝影師的她,總是在平凡中尋找魔力,擷取生活中的吉光片羽,並且融合都市與鄉村中的風景與聲響,傳達眼中所見的奧妙與驚奇。
本書特色
★印度女詩人雷斯瑪.臘美思擷取生活中的吉光片羽,融合都市與鄉村中的風景與聲響,傳達眼中所見的奧妙與驚奇。
作者介紹
作者簡介
雷斯瑪.臘美思(Reshma Ramesh)
印度雙語詩人,用英語和卡納達語寫作。出版過《幻象的倒影》(Reflection of Illusions)和《半月》(Half Moon)詩集。詩作榮獲永久陳列在土耳其安塔利亞市奧林波斯(Olympos, Antalya)古城廢墟。代表印度參加過著名的國家和國際詩歌節,詩被翻譯成16種語文,入選世界各國詩選。《影子的語言》(Language of Shadows, Edition Delta, 2021)是詩兼攝影集,由德國斯圖加特市三角洲出版社(Edition Delta)出版。她是藝術學士(BFA)攝影傑出獎得主,舉辦過國際攝影作品個展,目前在印度班加羅爾從事牙醫工作。
譯者簡介
李魁賢(Lee Kuei-shien,1937-2025)
曾任國家文化藝術基金會董事長、世界詩人運動組織副會長。已出版各種語文詩集62本,包括華文、台文、日文、英文、葡萄牙文、蒙古文、羅馬尼亞文、俄文、西班牙文、法文、韓文、孟加拉文、塞爾維亞文、土耳其文、阿爾巴尼亞文、阿拉伯文、德文、印地文等。榮獲台灣,以及印度、蒙古、韓國、孟加拉、馬其頓、秘魯、蒙特內哥羅(黑山)共和國、塞爾維亞、美國、阿爾巴尼亞等國際詩獎。
目錄
序 Preface/雷斯瑪.臘美思
山脈有記憶 The Mountains Have a Memory
活在詩裡 To Live inside a Poem
西瓦卡西的小工 Small Hands of Sivakashi
這首詩 This Poem
西北風 Shamal
喀什米爾 Kashmir
形狀 Shapes
隨便 Aught
他的身後事 Things that He Left Behind
失眠症 Insomnia
哭泣的山谷 Weeping Valley
書形盒 Solander
不再 No More
你吸引我 You Draw Me
缺席 Absence
沉默 Silence
肉桂 Cinnamon
這不是詩 This is not a Poem
夜晚 The Night
尋死 Death Wish
肉荳蔻皮 Mace
回憶 Memories
你的缺席 Your Absence
他一定更喜歡鳥吃過的 He Must Like it Better with the Beak
陰 Yin
愛 Love
霍亂時期的愛情 Love in the Time of Cholera
影子 Shadow
獨木舟 Kayaks
開始 Beginning
半月 Half Moon
結語 Epilogue
自由 Freedom
我記得 I Have This Memory
道歉的解析 The Anatomy of an Apology
想想看 Just Think
戰爭 War
致我的心還在奧林波斯某處 To My Heart that is still Somewhere in the Olympos
給無名氏的信 Letters to the Unknown
野鴨 Mallards
井的剖析 The Anatomy of a Well
因為 Because
宮廷詩 Palace Poem
分割 The Divide
加爾各答電線頌 An Ode to the Calcutta Wires
加薩 Gaza
現在是時候啦 It is Time Now
檢疫 Quarantine
女人 Woman
夜 Night
照顧我睡覺 Watch Me Sleeping
關於詩人 About the Poet
關於譯者 About the Translator