◎ 作者簡介
作者簡歷
巴勃魯.聶魯達 Pablo Neruda
1904-1973,智利當代著名詩人,二十世紀最偉大的詩人之一。1971年獲諾貝爾文學獎,1973年逝世。主要詩集作品有《二十首情詩和一首絕望的歌》、《西班牙在我心中》、《一百首愛情十四行詩》,和代表作《詩歌總集》等。
譯者簡介
楓舟
加拿大華裔詩人,原《海外詩刊》主編,加拿大官方詩人協會會員,多倫多詩友會會長,多倫多英詩讀書會會長。中文詩集出版品有《楓舟之詩》、《碎片化的人生》、《河流上的波光》、《靈魂的歸來》。
楊青
加拿大華裔詩人、詩評人。美國《新文學》雜誌編委,翻譯欄目編輯,加拿大中國筆會會員,加拿大女作家協會會員。與人合集出版有詩集《天國的回音》。
封面影像 阮元〈罌粟之花〉
◎ 內容簡介
情詩聖經
世間最美的情詩
諾貝爾文學獎得主作品
聶魯達基金會官方授權作品
譯自智利當詩人巴勃魯.聶魯達Pablo Neruda的Cien sonetos de amor (100 Love Sonnets)。
哥倫比亞小說家馬奎斯(Gabriel García Márquez)稱聶魯達為二十世紀最偉大的詩人。美國詩人兼教授Dean Rader將聶魯達冠為世界詩歌史上最偉大詩人的首位(同一篇文章李白名列第八)。凡是讀過聶魯達詩集的讀者應該都會認為這些評價並非空穴來風,聶魯達當之無愧。聶魯達一生寫了三十九本書,是當今英語世界最受歡迎的外國詩人之一。他最暢銷的兩本英譯詩集分別是《The Poetry of Pablo Neruda》和《100 Love Sonnets》。
這本詩集由聶魯達創作於1955到1957之間,出版於1960年,是聶魯達獻給他的第三位愛妻瑪蒂爾德的禮物。詩集由一天中的四個時段組成:早晨、中午、黃昏、深夜,象徵生命的四個階段:青年、成熟、衰老、死亡的陰影。該詩集從聶魯達呼喚瑪蒂爾德的名字開始,到最後永恆的一吻結束。換句話說,就是從愛的誕生一直寫到死後的愛,是聶魯達生命被點燃之後的一場轟轟烈烈的愛情,是一趟求愛得到愛的旅程,是一百朵愛之花的綻放。聶魯達是表達愛意的大師,他將感性、抒情、想像乃至夢幻,細節的精煉、意象的豐富和獨特,完美地糅合在一起,以一百首十四行詩,將最親密無間的愛簡潔地性感地表達出來。
◎ 內文試閱
〈獻辭〉
致瑪蒂爾德(To Matilde)
我心愛的妻子,當我寫這些名不副實的「十四行詩」時,我深陷痛苦;它們折磨我,使我心傷。但是當我把它們呈獻給你時,我感到的喜悅遼闊如無邊的草原。當我為自己制定這一使命時,我內心很清楚,有史以來許多偉大詩人以其精緻獨特的品味,在十四行詩中飛出了銀鈴之聲、水晶之聲、火炮之聲的韻律。但是帶著偉大的謙卑,我卻從木頭創造了這些十四行詩;我給予了它們非透明的純淨物質的聲響,如此飄入你的耳際。步行在林中或沙灘,穿越隱秘的小湖,在落滿灰塵的緯度上,你和我一起撿起那些純粹的樹皮,那些經歷了雨水和各類天氣來回打磨的木頭。用這些被軟化的遺物,以斧頭、砍刀、匕首等工具,我豎立這些愛的木樁,以十四塊木板搭起一間間小屋,這樣你的眼,我崇拜和歌唱的眼,便能安居在裡面。現在,我宣告我愛的根基,我向你獻上這整個世紀:木製十四行詩之所以升起,是因為你賦予了它們生命。
巴勃羅.聶魯達
1959年10月
〈第十七首〉
我不愛你,彷彿你是一朵鹽玫瑰,或者黃玉
或者火焰噴射的康乃馨之箭
我愛你,像某種值得珍愛的黑色尤物
隱秘中,在陰影和靈魂之間
我愛你,像那從不開花的植物
卻在體內帶著秘密之花的光
感謝你的愛:某種固有的濃香
從地底升起,悄然活在我的體內
我愛你,不知道從何時,何處,如何開始
我愛你,直截了當,毫無疑問,毫無驕傲
唯有一種方式,因為沒有更好的方式
那就是:我不存在,你也不存在
如此親密,你放在我胸口的手,是我的手
如此親密,當我睡去時,你也合上了雙眼
〈第二十九首〉
你來自貧窮,來自南方的住家
來自崎嶇的江山,寒冷的地震帶
當諸神倒塌死亡後,那江山教會我們
生活的教訓,以泥塑的模樣
你是一匹黑土的小馬駒
一塊黑泥的吻,一朵泥製的罌粟花
你是暮色下沿著道路飛翔的鴿子
童年時裝滿淚滴的儲錢罐
小不點,你保留了一顆貧窮的心
你的腳習慣於走石路
你的嘴並不是總有麵包和糖果
你來自貧窮的南方,我靈魂起飛的地方
在天堂,你母親依舊與我母親一起洗衣服
那是我選你的原因,我的女友
〈第四十五首〉
請不要走遠,哪怕一天,因為
因為──我不知道如何說:一天太長
我會焦急地等你,彷彿孤立在空蕩蕩的車站
而火車卻泊在另一個地方,睡著了
請不要離開我,一小時也不行,因為
那一點一滴的痛苦將凝聚起來
如同流浪中找家的煙霧
飄進我的身子,窒息我迷失的心
哦,但願你的輪廓永遠不會消散於沙灘
但願你的眼皮永遠不會閃向那空虛的遠方
我最親愛的,決不能離開我一刻
因為在那個瞬間,你會走得太遠
我會掉入迷宮似地走遍整個地球,問你:
你會回來嗎?你將我遺棄於此,等死嗎?
◎ 目次
《聶魯達一百首愛情十四行詩》
譯者前言 /楓舟
魯達一百首愛情十四行詩
獻辭 /巴勃羅.聶魯達
早晨——
第一首
第二首
第三首
第四首
第五首
第六首
第七首
第八首
第九首
第十首
第十一首
第十二首
第十三首
第十四首
第十五首
第十六首
第十七首
第十八首
第十九首
第二十首
第二十一首
第二十二首
第二十三首
第二十四首
第二十五首
第二十六首
第二十七首
第二十八首
第二十九首
第三十首
第三十一首
第三十二首
下午——
第三十三首
第三十四首
第三十五首
第三十六首
第三十七首
第三十八首
第三十九首
第四十首
第四十一首
第四十二首
第四十三首
第四十四首
第四十五首
第四十六首
第四十七首
第四十八首
第四十九首
第五十首
第五十一首
第五十二首
第五十三首
黃昏——
第五十四首
第五十五首
第五十六首
第五十七首
第五十八首
第五十九首
第六十首
第六十一首
第六十二首
第六十三首
第六十四首
第六十五首
第六十六首
第六十七首
第六十八首
第六十九首
第七十首
第七十一首
第七十二首
第七十三首
第七十四首
第七十五首
第七十六首
第七十七首
第七十八首
午夜——
第七十九首
第八十首
第八十一首
第八十二首
第八十三首
第八十四首
第八十五首
第八十六首
第八十七首
第八十八首
第八十九首
第九十首
第九十一首
第九十二首
第九十三首
第九十四首
第九十五首
第九十六首
第九十七首
第九十八首
第九十九首
第一百首
作者簡介
譯者簡介