二十首情詩與絕望的歌

作者: 聶魯達
原文作者: Pablo Neruda
譯者: 李宗榮
出版社:有鹿文化
出版日期:2024/07/19
有鹿
優惠售價
NT$306~324
商品編號: 9786267262801
供貨狀況: 尚有庫存
  • 規格
  • 此商品參與的優惠活動

    加入最愛
    商品介紹

    諾貝爾文學獎得主

    二十世紀最偉大的拉丁美洲詩人

    聶魯達最深情的詩與歌

     

    愛情太短,而遺忘太長

    願我不朽的溫柔為你燃亮永恆

     

    ★史上最暢銷西班牙語詩集.李宗榮經典中文譯本

    ★額外選譯收錄七首聶魯達情詩

     

      《二十首情詩與絕望的歌》是拉丁美洲智利詩人、諾貝爾文學獎得主聶魯達於年輕時創作出版的詩集。詩集出版後頗受好評,至今仍為最暢銷的西班牙語詩集。這本詩集紀錄下年輕詩人的與戀人,與大自然、與世界接觸的情感心路與感性體驗,也紀錄下個人的欲望與激情。

     

      李宗榮透過他細膩的眼與譯筆,轉譯出聶魯達於詩作中對自己自我剖析,對生命深沉哀歎,與對愛情致上最熱烈真情的吶喊。

     

      ★情詩精選★

      生命如此豐富,以致花朵枯萎,

      而且充滿哀傷。

      ──〈光籠罩你〉

      

      我的話語已沾染你的愛。

      你占有一切,占有一切。

      ──〈所以你會聽見〉

     

      在你的眼中,遲暮如不滅的煙燼。

      樹葉紛紛墜入你靈魂的池中。

      ──〈我記得你往日的樣子〉

      

      夜的鳥群啄食第一陣群星,

      像愛著你的我的靈魂,閃爍著。

      ──〈倚身在暮色裏〉

     

      之於我的心,你的胸口已經足夠,

      如同我的雙翼之於你的自由。

      ──〈你的胸口已經足夠〉

     

      暮色中在我的天空裏你像一片雲,

      你的形狀與顏色正是我喜愛的樣子。

      ──〈暮色中在我的天空裏〉

      

      月亮轉動他齒輪般的夢。

      最大的星星藉著你的雙眼凝視著我。

      當我愛你時,風中的松樹

      要以他們絲線般的葉子唱你的名字。

      ──〈我在這裏愛你〉

     

    好評推薦

     

      彭樹君(作家)

      專文盛讚

     

      宇文正(聯合副刊主任)

      凌性傑(詩人)

      許含光(詩人)

      許悔之(詩人.有鹿文化發行人)

      陳繁齊(作家)

      葛大為(資深作詞人)

      深情推薦

      (依姓名筆畫排列)

     

      有聶魯達的詩的夜晚,我是甘願撲火的飛蛾。

      被愛所奴役的人,都應當為此哀傷且著迷,沉醉且恐懼。

      明明知道,灑落在身上,最好的陽光,最好的時光,都必然死去。

      而詩,揚長而去,卻徘徊不去。

      ──許含光(詩人)

     

      好多年前,在英國倫敦的「黑井」Blackwell’s書店,買了聶魯達的《二十首情詩與絕望的歌》英譯本,送給喜歡寫歌、唱歌的小孩,記得我這樣告訴他:這是人類寫愛情最驚心動魄的詩集了……

      愛情是地震,是核爆,是主體性震碎,是最接近窒息與死亡感受的生命體驗;在灌了鉛的天空努力想要飛行,時而充滿力量,時而幻滅哀傷。

      那便是聶魯達情詩告訴我們的,愛情幻影與真實的雙重性。很高興詩人、學者老友李宗榮的中譯本在有鹿出版,讓我們透過中文得以感受聶魯達情詩的激越、浪漫和無比不凡的想像。

      ──許悔之(詩人.有鹿文化發行人)

     

      我與宗榮認識多年,見證過他的青春歲月,當他要我為他所翻譯的聶魯達詩集寫序時,我卻翻開他的絕版詩集再次閱讀,因為我知道那是一個曲徑通幽的入口,通往愛情與詩歌的共感之地。

      而在那共感的彼方,總是愛情太短,遺忘太長。

      於是聶魯達的詩句成為註解,是譯者對於「絕望而美麗的青春」之追憶,也是每一個走過愛情但還未抵達遺忘的人們共同的心境。

      ──彭樹君(作家)

    規格說明
    • 規格:平裝 / 112頁 / 13 x 19 x 1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
    運送方式
    已加入購物車
    網路異常,請重新整理