英漢翻譯理論與實踐(第二版)

作者: 葉子南
出版社:書林出版有限公司
出版日期:2013/09/17
書林出版
優惠售價
NT$340~376
商品編號: 9789574455539
供貨狀況: 尚有庫存
  • 規格
  • 此商品參與的優惠活動

    加入最愛
    商品介紹

    內容簡介

      本書結合翻譯理論與實踐,除了介紹翻譯技能,更著重培養譯者的翻譯觀,使之對翻譯這種跨語言、文化的活動有深刻理解。在理論方面,綜合說明翻譯基本概念、技巧,以及與語言文化的對比關係,也包括中西翻譯理論的介紹。實踐方面,節錄政治、商業、新聞、科技、文學等各種領域的範文做為練習,審慎挑選參考譯文,加上精闢剖析、點評與批改意見,是理論與實踐兼備的重量級完整著作。

    本書特色

      1.以淺顯文字介紹翻譯理論,以及實際翻譯時的技巧
      2.點出英翻中譯者易遇到的問題,提供改善的方法
      3.培養以思想、觀點為主,亦注重技巧的翻譯觀

    作者簡介

    葉子南

      浙江紹興人,於美國加州太平洋大學獲英語教學碩士學位。曾在杭州大學教授英漢翻譯課,現任教於美國加州蒙特瑞國際研究學院口譯筆譯學校。早年從事大量科技翻譯工作,近年來主要研究方向是翻譯理論和翻譯教學。

     

    目錄

    PART 1 理論技巧篇
    01翻譯的基本概念和問題
    02從語言文化對比角度看翻譯
    03文化與翻譯
    04翻譯的過程
    05翻譯的基本技巧
    06翻譯單位
    07套語的翻譯
    08前景化概念在翻譯中的應用
    09翻譯中的西化表達法
    10翻譯理論及其在翻譯課程中的作用
    11尤金.奈達和他的翻譯理論
    12彼得.紐馬克和他的貢獻
    13認知隱喻理論和翻譯實踐
    14文學翻譯簡述
    15翻譯前的文本分析
    16提高翻譯的準確性

    PART 2 翻譯實踐篇
    01 Van Gogh
    02 The Meaning of the 21st Century
    03 Congestive Heart Disease
    04 A Software Agreement
    05 Liberate Mediacast Server
    06 An Agreement between a Hospital and a Patient
    07 Mayhew
    08 New York is Nothing like Paris (An excerpt from Here is New York)
    09 Quicksands
    10 On Friendship (essay)
    11 On Friendship (poem)
    12 The Dover Beach
    13 翻譯練習

    規格說明

    平裝 / 416頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 x 2.08 cm / 普通級 / 單色印刷 / 第二版

    運送方式
    已加入購物車
    網路異常,請重新整理