《骨皮肉》(Bone Skin Flesh)是臺灣詩人顏艾琳的代表作,於1997年首次出版時,便以其對女性特質的坦率探索和一系列情慾詩,在文壇掀起廣泛討論。顏艾琳被譽為臺灣第一位出版一系列情慾詩的女性詩人,她的作品深入挖掘性別與慾望的議題,對讀者、公共論述及當代文學研究產生了深遠影響。
這本詩集共分為六個章節,包括:「黑暗溫泉」、「單性情人日」、「超級販賣機」、「空體賦」、「隱隱燃」和「寄給憂鬱的一封信」。詩作充滿有形的質感,不僅描繪了身體與世界的互動,更細膩呈現了慾望、情感、清醒與夢境的紋理。她的詩歌創造了新的世界,或者說,以嶄新的方式讓我們感受這個世界;它們不是輕輕流淌而過,而是「在你之中、在你之上、自你而生」。
譯者簡莉芳(Jenn Marie Nunes)將顏艾琳的詩作視為一種「深刻而黏稠的樂趣」,並指出其作品具備「Gurlesque」詩學的特質。這種詩學以滑稽或公然嘲弄的方式展現女性特質,即使冒著怪誕的風險,也要動搖被接受的女性行為和語言基礎。
然而,她的詩又超越了典型的「Gurlesque」風格,融入了一種不常傾向的溫柔、龐克式的真誠,以及對女性的崇敬,無論是母親、情人或老婦,甚至她們共享的孤獨與憂鬱。
作者簡介
顏艾琳 Yen Ai-Lin
顏艾琳是臺灣一位極具影響力的詩人,她的創作跨足現代詩、抒情散文和文化評論,展現了廣泛的文學視野。她尤其以臺灣第一位出版一系列情慾詩的女性詩人而聞名。這些作品,特別是1997年首次問世的詩集《骨皮肉》,以其對女性特質的坦率探索和情慾描寫,在當時的文壇掀起了廣泛的討論,挑戰了既有的性別與慾望觀念。嚴艾琳的文字不僅深刻影響了讀者,更在公共論述和當代文學研究中留下了持久的印記。
顏艾琳的詩藝屢獲殊榮,包括國家優秀青年詩人獎、臺北文學獎及吳濁流新詩獎等。本書的英譯由簡莉芳(Jenn Marie Nunes)完成,她擁有中國文學博士學位,並專攻現代詩歌與女性、性別和性研究,致力於跨文化與女性主義文學交流。這使得《骨皮肉》得以跨越語言,讓更多讀者體會顏艾琳詩歌中那種既歡快又嚴肅的酷兒女性慾望,感受其獨特的文學魅力。
• 譯者序 (Translator’s Preface)
• 一 黑暗溫泉 (I Dark Hot Springs)
◦ 獸 (Animal)
◦ 度冬的情獸 (Wintering Love Animals)
◦ 塊狀欲望 (The Stuff of Desire)
◦ 黑暗溫泉 (Dark Hot Springs)
◦ 水性 (Aqueous)
◦ 淫時之月 (Wee Hours of the Moon)
◦ 善後工作 (Aftermath)
◦ 飢餓的夜 (Hungry Night)
• 二 單性情人日 (II Single on Valentine’s Day)
◦ 史前記憶 (Prehistoric Memory)
◦ 衣服的聯想 (Clothing Connotations)
◦ 瑪麗蓮夢露 (Marilyn Monroe)
◦ 單性情人日 (Single on Valentine’s Day)
◦ 青春期與其後 (Puberty and Beyond)
◦ 亞當的蘋果核 (Adam’s Apple Core)
◦ 孤獨城堡 (Solitary Castle)
◦ 食耳 (Earful)
• 三 超級販賣機 (III Super Vending Machine)
◦ 速度 (Speed)
◦ 劇場 (Theater)
◦ 超級販賣機 (Super Vending Machine)
◦ 魘事 (The Stuff of Nightmares)
◦ 巨鯨的自卑論 (Whale’s Inferiority Complex)
◦ 虛無之調 (In the Key of Nothingness)
◦ 關於道德二則 (Two Principles of Morality)
◦ 夜的兩種說法 (Two Ways of Saying Night)
• 四 空體賦 (IV Empty Body)
◦ 上去或下來 (Going Up or Coming Down)
◦ 探測一朵蘭花的心意 (Detecting an Orchid’s Intent)
◦ 午夜索隱 (Midnight’s Secret)
◦ 未成品裝潢 (Minor Adornments)
◦ 關於憂鬱 (Regarding Melancholy)
◦ 夜裡城堡 (Night Castle)
◦ 空體賦 (Empty Body)
• 五 隱隱燃 (V Faint Spark)
◦ 隱隱燃 (Faint Spark)
◦ 寒食 (Cold Food Festival)
◦ 抽象三圖 (Three Abstract Images)
◦ 流浪漢 (Vagrant)
◦ 暑雨 (Summer Rain)
◦ 星期五、禮拜二 以及星期日 (Friday, Tuesday, and Sunday)
◦ 她們被夢著 (They’ve Been Dreamed)
◦ 暗夜 (Dark Night)
◦ 黑牡丹 (Black Peony)
◦ 雛樹 (Sapling)
◦ 迷路的基因 (Gene for Getting Lost)
◦ 慾望在夜的暗潮,上岸 (Desire, in the Undercurrent of Night, Washes Ashore)
• 六 寄給憂鬱的一封信 (VI A Letter to Melancholy)
◦ 後來,以後 (After That, After This)
◦ 蚌 (Clam)
◦ 寄給憂鬱的一封信 (A Letter to Melancholy)
◦ 鬧鐘 (Alarm Clock)
◦ 冷茶心情 (An Iced Tea Mood)
◦ 蟹居 (Crab Shell)
◦ 寂寞一種 (One Kind of Loneliness)
◦ 梅雨 (Monsoon Season)
規格:平裝 / 160頁 / 14 x 21.6 x 1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版