是詩嗎?是死嗎?每月七日,是寫詩的日子。
平田俊子,日本當代重量級女性詩人。《詩七日——平田俊子詩選しなのか》收錄詩人「詩七日」系列及各時期代表作共50首詩,並收錄創作自白〈寫詩的時候〉。她的詩作以日常生活為基礎,總能在表面平靜的日常中尋找出不平凡的意義;以戲謔幽默揭露現實荒謬,語句反覆輕盈讓詩形成自由的遊戲,展現現代人在複雜社會中的生存狀態。
「詩七日」源於平田厭倦了自己的詩,陷入寫詩的瓶頸期,於是她決定每個月七號是「寫詩日」,在雜誌上連載「詩七日」系列。「詩七日」在日文裡發音為「Shinanoka」,也能讀成「是死嗎?」或「是詩嗎?」,具有多重意義。此連載後來出版成詩集,不只獲得國內詩獎,也受到歐美注目,出版的英譯詩集題目即為「IS IT POETRY?」(2023)。七日結束之時,就是另一個七日的開始。停止也是一種繼續,肯定中永遠帶著懷疑,這呈現出平田作品最大特色。因此,中文版譯詩集以此為名,是世界上第一本回望詩人四十二年創作歷程的精選集。
作者簡介
平田俊子(Hirata Toshiko,1955-)
出生於島根縣,畢業於京都立命館大學文學部。
1983年以〈關於鼻瘜肉〉等六篇作品獲得《現代詩手帖》第一屆「現代詩新人獎」,引起詩壇矚目。自1984年出版首部詩集《蕗蕎的報恩》以來,陸續發表了《戲言的自由》(獲紫式部文學獎)、《詩七日》(獲萩原朔太郎獎)、《終點站》(獲晚翠獎)等多本詩集。
同時,她也出版《雙人乘坐》、《甜蜜的傷》等小說或劇作。並曾在NHK電視台舉辦的全國性「詩擂台」即興詩作比賽中,擊敗詩人白石嘉壽子,成為第三代冠軍。她也曾受邀為臺北詩歌節、高雄詩歌節、太平洋詩歌節的國際貴賓。
譯者簡介
馮啓斌
高雄人。政治大學新聞系、交通大學社會與文化研究所碩士畢業,東京大學總合文化研究科博士課程肄業。現居東京。曾獲林榮三文學獎小說獎佳作,著有《從道場到戰場:試論武道的轉化機制——以殖民地台灣為例》(花木蘭:2015),並出版數篇哲學、社會學領域譯作,現於《笠》詩刊翻譯「當代日本女性詩人選譯系列」連載。與劉怡臻合譯《原爆詩集》(2022)。
戲言的自由——歡迎搭上平田俊子的空耳號/劉怡臻
▍這是詩嗎?——詩七日
三月七日
十月七日
十一月七日
十三月七日
十四月七日
二十三月七日
▍家庭劇
女人的一生或中山厚子
再放送
雨傘期
個人見解,梵谷的《寢室》
開心我家
打掃的科學
洗血
沒有手臂的男人
兔子
▍人情劇
田園
第三水曜海域
鼻瘜肉
裙帶菜
山藥
烏龍麵的夏天
藍色的傘,吉兒
踢石頭
某個夜晚的房間
貓的假日
蕗蕎的報恩
▍寶物
門司、關門海峽
厲行洗手
照相機
個人見解,梵谷的《Sorrow》
環七、十二月十日
富士山
美麗的訂書針
ㄖ、ㄣˊ、ㄖ、ㄣˊ
落下
路過澀谷
不要搖了!
寒冷的春天
鞋子的回憶
離開後貓還在 提出幾個疑問
寶物
▍戲言的自由
朔太郎,去巴黎
維吉尼亞
曲線
一年
「好啊那就去皇居吧」
居民的抱怨
打招呼很重要
目的、鼻的
風和日麗
寫詩的時候
《詩七日——平田俊子詩選》詩作出處一覽
規格:平裝 / 232頁 / 15 x 21 x 1.16 cm / 普通級 / 部份全彩 / 初版